VĂN HÓA ONLINE – VĂN HÓA – VĂN HỌC – THỨ BẨY 21 OCT 2023
Ý kiến/Bài vở vui lòng gởi về Email: lykientrucvh@gmail.com
Besame Mucho: Phiên bản mới lời Việt
RFI 21/10/2023
Gần một thế kỷ sau ngày ra đời, giai điệu ‘’Besame Mucho’’ (do tác giả Consuelo Velázquez sáng tác vào năm 1932) vẫn gợi hứng cho nhiều thế hệ nghệ sĩ. Phiên bản tiếng Việt gần đây nhất là của tác giả Đinh Công Minh do nam ca sĩ Tuấn Nghĩa trình bày. Trong tiếng Tây Ban Nha, có bản song ca đậm chất La Tinh của hai thần tượng Mỹ Natalie Cole và Ý Andrea Bocelli. Còn trong tiếng Pháp, có phiên bản jazzy của nghệ sĩ người Canada Chantal Chamberland.
Sinh trưởng tại Montréal (Québec), Chantal Chamberland xuất thân từ một gia đình có năng khiếu nghệ thuật. Trong những kỷ niệm đáng ghi nhớ thời ấu thơ, cô cho biết dường như lúc nào cũng có tiếng nhạc ở trong nhà, qua đĩa hát hay trên làn sóng phát thanh. Từ thời niên thiếu, Chantal tự học nhạc rồi mò mẫm sáng tác bằng đàn ghi ta các giai điệu đậm chất folk và jazz. Đến khi trưởng thành, cô bắt đầu đi hát trong các quán nhạc, dành dụm tiền để tự sản xuất hai album ghi âm đầu tiên : On Solid Ground (1995) và This Is Our Time (2002). Chantal thành danh cách nay hai thập niên nhờ album phòng thu thứ ba Serendipity Street (2003), trong đó nữ ca sĩ ghi âm lại nhiều bản nhạc jazz kinh điển.
Phiên bản tiếng Pháp của từng ăn khách với giọng ca Dalida
Thành công này mở đường cho Chantal Chamberland ký hợp đồng với hãng đĩa Evosound. Song song với việc tái bản các album đầu tay của cô, hãng này còn khuyến khich cô khai thác âm sắc đặc trưng của mình trong 5 album sau đó, gần đây nhất là album phòng thu "Temptations" (2019), hát chuẩn trong cả hai ngôn ngữ : tiếng Anh và tiếng Pháp. Sự nghiệp của Chantal Chamberland vươn ra tầm quốc tế, sau khi đoạt giải dành cho album hay nhất nhân kỳ trao giải thưởng âm nhạc Hamilton Art Awards, thuộc bang Onrario.
Sau nhiều lần gây tiếng vang tại liên hoan nhạc jazz Montréal, Chantal được mời đi biểu diễn tại nhiều nơi khác trên thế giới, từ Hồng Kông, Vancouver cho đến Cartagena, nhờ vậy Chantal Chamberland được công nhận như một trong những giọng ca nữ tài ba nhất trong làng nhạc jazz hiện nay, gầy dựng được một cộng đồng khách hâm mộ trung thành đông đảo.
Trên tuyển tập mang tựa đề "Soirée" (hiểu theo nghĩa Dạ tiệc) nữ ca sĩ người Canada lần đầu tiên dành trọn một album cho các bản nhạc tiếng Pháp, ngoài các bản cover của Édith Piaf, Charles Trenet, Jacques Brel hay Charles Aznavour, cô còn chọn ghi âm phiên bản tiếng Pháp của "Besame Mucho", từng ăn khách trước đó qua giọng ca của Dalida.
Mỗi thể loại âm nhạc thường được thể hiện bởi lối dùng nhạc cụ hoà âm đặc trưng cũng như bởi phong cách diễn đạt độc đáo. Nơi Chantal Chamberland, ca sĩ nhạc jazz có một chất giọng trầm ấm gợi cảm, có những vết gẫy bọc nhung khiến cho không gian âm thanh thêm mông lung "mờ khói".
Béame Mucho: Phiên bản tiếng Việt "Có yêu là có đau"
Với 8 album phòng thu xen kẻ giai điệu kinh điển với các bản nhạc jazz đương đại, tài năng Chantal Chamberland vẫn tỏa sáng trên sân khấu quốc tế, cho dù cô không phải là môt nghệ sĩ phổ thông chuyên lập kỷ lục số bán. Trái với các nghệ sĩ đồng hương (Canada), Chantal Chamberland ít chú trọng đến cách luyện thanh, mà chủ yếu quan tâm đến việc tạo màu sắc đặc thù, thổi hồn vào trong mỗi giai điệu, từ những không khí yên tĩnh âm cúng, chuyển sang những âm thanh gợi cảm nồng nàn.
Nét lãng mạn trữ tình ấy cũng được tìm thấy trên nhạc phẩm "Có yêu là có đau", phiên bản tiếng Việt gần đây nhất của bài hát "Besame Mucho". Tác giả bài hát là nhạc sĩ Đinh Công Minh, phần trình bày là của nam ca sĩ Tuấn Nghĩa. Cách đặt lời Việt hoàn toàn thoát ra khỏi nguyên tác tiếng Tây Ban Nha mà vẫn lọt tai, ca từ mềm mai thướt tha, bắt nhịp mượt mà.
Lối diễn đạt của Tuấn Nghĩa có thêm nhiều ngẫu hứng "phiêu diêu" cho giai điệu thêm ngọt ngào quyến rũ, châm lửa nung cháy bản tình ca. Nhờ những bản phóng tác như vậy, mà giai điệu "Besame Mucho" càng mãnh liệt sức sống, khiến cho sắt đá cũng đành xiêu lòng, tâm hồn chai lì thổn thức rung động.
++++++++++++++++++++++++++++
Có Yêu Là Có Đau (Besame Mucho)
Lời Việt: Ns. Đinh Công Minh
Ca sĩ: Tuấn Nghĩa
https://www.youtube.com/watch?v=DViygbHnug4
Có Yêu Là Có Đau | Besame Mucho Nhạc: Consuelo Valazquez (Tây Ban Nha)
Lời Việt: Đinh Công Minh
Ca sĩ: Tuấn Nghĩa
Hòa âm: Quốc Nguyễn Mix & Master: STVN Studio
Biên tập: Trần Thanh Ly, Trương Tùng Lyrics:
CÓ YÊU LÀ CÓ ĐAU | BESAME MUCHO
Một lần nào, người cho ta biết yêu,
Tình là mộng mơ, là vần thơ, là ngẩn ngơ, là thẫn thờ
Ôi yêu đương, thoáng như cơn mê chiều
Chiếc hôn ngày đó, ta còn nhớ, ta còn mơ đến bao giờ?
Mà nào ngờ, đời không như ước mơ
Đường vào tình yêu, vương thương đau và thường là những trái sầu
Xin quên đi, ái ân như cơn mộng
Đến trong cuồng si rồi biệt ly, để sầu nhớ khi người đi.
Xin cho ta quên đi tình kia bao đam mê, quên đời trôi lê thê, mà tình giờ hoang phế
Xin cho ta quên đi ngày xưa khi bên nhau, cho thời gian trôi qua mau, thôi đớn đau...
Một lần nào, ngày ta để mất nhau,
cuộc tình lặng trôi, trong cô liêu, một lần yêu đau quá nhiều
Ôi con tim, đắm say có bao lần?
Có yêu là có đau, mà có bao giờ đã quên được nhau.
Có yêu là có đau mà có bao giờ đã…quên nhau!
Consuelo Velazquez — Besame Mucho
https://www.youtube.com/watch?v=MY0fuEfBmD4
6.47K subscribers
2,712,229 views Sep 9, 2016
Music: SONG Besame Mucho
ARTIST: Lisa Ono
ALBUM: Besame Mucho
WRITERS: Consuelo Velázquez