VĂN HÓA ONLINE – DIỄN ĐÀN TRANH CỬ - THỨ NĂM 22 FEB 2024
Tòa soạn Văn Hóa Online trân trọng thông báo cùng quý bạn đọc và Tập thể cộng đồng Việt Nam tỵ nạn cộng sản:
Trong thời điểm hiện nay, nhu cầu ứng cử và tranh cử của các nhân vật hoạt động trong chính trường Hoa Kỳ ở ngành lập pháp và hành pháp, đặc biệt ở tiểu bang Califonia; báo Văn Hóa Online nhận được nhiều bản tin, thông cáo gởi đến.
Tòa soạn mở mục DIỄN ĐÀN TRANH CỬ lần lượt đăng tải các nguồn thông tin để rộng đường dư luận. Mọi quyết định đều do từ lá phiếu cử tri. Tòa soạn minh xác không nhận bất cứ một sở phí hay thù lao nào từ các nguồn tin hay các nhân vật.
Tòa soạn dành quyền Edite và đăng tải các nguồn tin – trên tinh thần đa nguyên dân chủ và sự tôn trọng lẫn nhau. Những ngôn từ vô lễ, dơ dáy, nhục mạ hay xâm phạm đời tư sẽ bị loại bỏ.
Mọi liên lạc, vui lòng gởi về: Email: lykientrucvh@gmail.com
Trân trọng, Chủ bút
Lý Kiến Trúc
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Dân Biểu Liên Bang Michelle Steel thư gởi Bộ Trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ Antony Blinken yêu cầu Chính Phủ Việt Nam phải đối xử công bằng đối với nghệ sĩ Hoa Kỳ biểu diễn tại Việt Nam
Dân Biểu Liên Bang Michelle Steel, Địa Hạt 45, nam California.
Fr: Xuân Anh Nguyễn
Community Liaison
Ngày 16 tháng 2 năm 2024
Ngài Antony Blinken đáng kính
Bộ Trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ
2201 C Street NW
Washington, DC 20520
Kính thưa ngài Bộ Trưởng Ngoại Giao Blinken,
Hàng năm, Bộ Ngoại giao chấp thuận rất nhiều thị thực cho công dân Việt Nam đến Hoa Kỳ để tham gia vào các hoạt động giải trí và biểu diễn nghệ thuật. Những chuyến thăm như vậy rất quan trọng nhằm tăng cường mối quan hệ văn hóa mật thiết giữa hai quốc gia chúng ta.
Tuy nhiên, trái với tinh thần trao đổi song phương mang tính công bằng, nguyên tắc ngoại giao cơ bản của quốc tế, các nghệ sĩ Hoa Kỳ đến thăm Việt Nam không được hưởng các quyền hoạt động nghệ thuật tự do giống như khi chúng tôi đón tiếp các nghệ sĩ Việt Nam.
Trong nhiều trường hợp, các nghệ sĩ Hoa Kỳ tại Việt Nam bị chính quyền địa phương sách nhiễu, yêu cầu kiểm tra nội dung trước buổi biểu diễn, và thậm chí còn bị các quan chức Đảng Cộng sản hủy bỏ các buổi biểu diễn đã lên lịch từ lâu vì họ lo sợ nội dung của chương trình biểu diễn. Những nghệ sĩ biểu diễn đã buộc phải ký cam kết không xuất hiện trong bất kỳ chương trình treo cờ Việt Nam Cộng Hòa, và bị đưa vào danh sách đen nếu có vận động cho nhân quyền và công lý ở Việt Nam.
Tôi kêu gọi Bộ Ngoại giao phải yêu cầu việc đối xử công bằng đối với các nghệ sĩ Hoa Kỳ ở Việt Nam.
Trong khi trao đổi văn hóa là nền tảng thiết yếu trong mối quan hệ ngoại giao và thể hiện thiện chí giữa các nước, nếu không có sự đối xử mang tính công bằng, tính trung thực của các chương trình nghệ thuật này bị xâm phạm nghiêm trọng.
Tôi kêu gọi Bộ Ngoại Giao hãy thảo luận với chính phủ Việt Nam để yêu cầu được đối xử công bằng cho các công dân Hoa Kỳ tại Việt Nam.
Cảm ơn ngài đã xem xét và tôi rất mong được làm việc với ngài về điều quan trọng này
Xin trân trọng kính chào,
Michelle Steel
Member of Congress
February 16, 2024
The Honorable Antony Blinken
Secretary of State
2201 C Street NW
Washington, DC 20520
Dear Secretary Blinken,
Every year, the Department of State approves numerous visas for Vietnamese nationals to come
to the United States to engage in providing entertainment and to showcase performance arts.
Such visits are critical to enhancing the strong cultural ties between our two nations.
However, contrary to the spirit of reciprocity, the foundational principle of international
diplomacy, American performers who visit Vietnam are not afforded the same artistic freedoms
as we extend to our Vietnamese visitors. In many instances, American performers in Vietnam
are subject to harassment by local authorities, demands for pre-clearance of the performance, and
are even having their long-scheduled shows cancelled by Communist party officials because they
are afraid of the content. Performers have been forced to sign pledges not to appear in any
program which displays the Republic of Vietnam flag, and subjected to blacklisting if they have
advocated for human rights and justice in Vietnam.
I call on the Department of State to require equitable treatment for American performers in
Vietnam. While cultural exchanges are fundamental in diplomatic relations and goodwill across
nations, without meaningful reciprocal treatment the integrity of these artistic programs is
seriously compromised.
I urge the Department to engage with the Vietnamese government to
demand fair treatment of American citizens in Vietnam.
Thank you for your consideration and I look forward to working with you on this important
Issue.
Sincerely,
Michelle Steel
Member of Congress