Cập nhật : 1575 người ký tên yêu cầu chính phủ kiện TQ

25 Tháng Bảy 201412:00 SA(Xem: 3015)

 Cập nhật : 1575 người ký tên yêu cầu chính phủ kiện TQ

TP Hồ Chí Minh, ngày 18 tháng 6 năm 2014

 

TUYÊN BỐ

LÊN ÁN TRUNG QUỐC XÂM LƯỢC LÃNH THỔ VIỆT NAM

&

YÊU CẦU NHÀ NƯỚC VIỆT NAM KIỆN TRUNG QUỐC

RA TÒA ÁN QUỐC TẾ

Từ đầu tháng 5/2014 vừa qua, Trung Quốc đã cho hạ đặt giàn khoan HYSY 981 trái phép trong vùng đặc quyền kinh tế (EEZ) và thềm lục địa của Việt Nam. Việc hạ đặt giàn khoan này nối tiếp các hoạt động có tính toán từ trước nhằm xâm chiếm lãnh thổ của Việt Nam, đặc biệt là việc dùng vũ lực đánh chiếm toàn bộ quần đảo Hoàng Sa năm 1974, và đánh chiếm một phần quần đảo Trường Sa năm 1988.

Tất cả hành vi vừa nêu của Trung Quốc có thể gọi đúng tên là hành vi xâm lược, vi phạm nghiêm trọng Điều 2(4) của Hiến Chương LHQ, Nghị quyết 1514 ngày 14/12/1960, Nghị quyết 26/25 năm 1970, Nghị quyết số 3314-XXXIX ngày 14.12.1974 của LHQ.

Vì vậy, chúng tôi, những người Việt Nam trong nước và đang sống ở nước ngoài đồng lòng ký tên vào bản tuyên bố này nhằm:

- Cực lực lên án những hành vi có tính toán của Trung Quốc đang từng bước xâm lược lãnh thổ Việt Nam và thực hiện âm mưu độc chiếm Biển Đông;

- Yêu cầu Nhà Nước Việt Nam khẩn trương khởi kiện Trung Quốc ra tòa án Quốc tế về những vi phạm chủ quyền nghiêm trọng của họ tại Biển Đông, đặc biệt là kết hợp cùng Philippines đấu tranh pháp lý quốc tế để xóa bỏ đường 9 đoạn (lưỡi bò) phi pháp và phi lý của Trung Quốc.

 

 

STATEMENT OF CONDEMNATION AGAINST CHINESE AGGRESSION OF VIETNAM’S TERRITORY

&

REQUEST TO THE VIETNAMESE GOVERNMENT TO TAKE CHINA TO INTERNATIONAL COURTS

 

Since early May this year, China has illegally installed in the oil rig HYSY 981 in Vietnam’s exclusive economic zone (EEZ) and continental shelf of Vietnam. This is part of a pre-planned series of aggressive actions aimed at invading Vietnam’s territory, most notably the use of force to occupy the entire Paracel Islands in 1974, and again to occupy part of the Spratly Islands in 1988.


All of the afore-mentioned actions by China can be rightly called acts of aggression, seriously violating Article 2 (4) of the UN Charter, Resolution 1514 dated 14.12.1960, Resolution 26/25 in 1970, and Resolution No. 3314 UN-XXXIX dated 12.14.1974.


Therefore, we, patriotic Vietnamese worldwide, unanimously signed this statement to:


- Strongly condemn the aggressive behaviors of China which have been calculated to gradually invade the territory of Vietnam and realize their scheme to monopolize the South China Sea;
- Urgently request the government of Vietnam to take China to international courts for their serious violations of Vietnam’s sovereignty in the South China Sea, and to join hands with the Philippines in the legal battle against China’s unjustified and illegal cow’s tongue line (nine-dashed line).

Signatories:

 

 

 

DECLARATION DE CONDAMNATION CONTRE L' AGRESSION CHINOISE EN TERRITOIRE DU VIETNAM

&

DEMANDE AU GOUVERNEMENT VIETNAMIEN DE TRADUIRE LA CHINE DEVANT UN TRIBUNAL INTERNATIONAL

 

Depuis debut Mai 2014, la Chine a illegallement installé la plate forme de forage petroliere HYSY 98 dans la zone economique exclusive et au plateau continental du Vietnam. L’installation de cette plate- forme petrioliere fait suite des activitées délibérées de la Chine visant à s’emparer du territoire vietnamien, notammnent l’accaparement de force des iles Paracel en 1974, l’attaque et l’occupation partiellement des iles Spratly en 1988.

Tous ces actes de la Chine ci- dessus cités peuvent etre proprement nommés par actes d’agressions, ayant violé serieusement l’Article 2(4) de la Charte des Nations Unies, la Resolution 1514 datée du 14.12.1960, la Resolution 26/25 en 1970, et la Resolution 3314 XXXIX du 12.14.1974 des Nations Unies .

Pour ces raisons, nous, vietnamiens du pays et d’outremers, unanimement, apposons nos signatures à cette Declaration pour:

- Condamner fortement les actes d’agression délibérés de la Chine, visant à graduellement s’emparrer du territoire vietnamien, monopoliser la Mer de l’Est.

- Exiger le gouvernement vietnamien à urgemment traduire la Chine devant un tribunal international sur ses serieuses violations de la souveraineté du Vietnam dans la Mer de l’Est, specialement à s’unifier avec les Philippine dans le combat legislatif pour annuler le tracé illegal et injustifié à 9 troncons de la Chine sous forme de langue de vache.

Signataires:

 

Những người ký tên:

  1. Nguyễn Đình Đầu, nhà nghiên cứu, Ủy viên Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam
  2. Huỳnh Tấn Mẫm, bác sĩ, nguyên Chủ tịch Tổng hội Sinh viên Sài Gòn (trước 1975), Đại biểu Quốc hội khóa 6, Ủy viên Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam TP HCM
  3. Lê Công Giàu, nguyên Tổng Thư ký Tổng Hội Sinh Viên Sài Gòn 1966, nguyên Phó Bí thư thường trực Thành đoàn Thanh niên Cộng sản TP HCM, nguyên Giám đốc Trung tâm xúc tiến thương mại và đầu tư (ITPC), TP HCM
  4. Trần Quốc Thuận, Luật sư, nguyên Phó Chủ nhiệm Văn Phòng Quốc Hội
  5. Huỳnh Kim Báu, nguyên Tổng Thư ký Hội Trí thức Yêu nước TP HCM
  6. Bùi Tiến An, đảng viên hưu trí, nguyên CB Ban Dân vận Thành ủy tp HCM
  7. Hồ An, nhà báo, TP HCM
  8. Vũ Thị Phương Anh, Tiến sĩ giáo dục, nghiên cứu và dịch thuật tự do, TP HCM
  9. Đặng Thị Châu, cụ bà 92 tuổi, TP HCM
  10. Huỳnh Kim Dũng, cử nhân phong trào sinh viên học sinh trước 1975, TP HCM

…………………

 

1565.Nguyễn Thị Kha Ly, Nội trợ, Q.10, Sài Gòn

1566.Nguyễn Hữu Khang, Học Sinh, Q.10, Sài Gòn

1567.Nguyễn Văn Nguyên, Thạc sĩ MBA Giảng Viên Đại Học Quốc Gia Hà Nội

1568.Tạ Thành Hoà, Kỹ sư, Phòng Vận hành Miền Trung, Trung tâm Công nghệ Thông tin Tập đoàn Điện lực VN – EVNIT, Thành phố Pleiku, Gia Lai

1569.Trần Kim Thập, Giáo chức, Balcatta Senior High School, WA 6021- Australia

1570.Chot V Nguyen, 21196 Ocean View Dr, Hayward, CA 94541

1571.Hoàng Thăng Long, kỹ sư điện toán, Los Angeles, Hoa Kỳ

1572.Lê Vĩnh Trương, nghề nghiệp vận tải, Sài Gòn

1573.Đỗ Văn Ngọ, Nông dân, Bắc Từ Liêm, Hà Nội

1574.Trieu Hanh, sinh viên, CHLB Đức

1575.Trần Đình Thọ, nguyên Phó GĐ Sở Thương Mại TP

Để ký tên xin Quý vị gửi về:< tuyenbo6.2014@gmail.com>

Xin ghi đầy đủ: Họ và tên, nghề nghiệp, chức danh (nếu có), nơi cư trú (tỉnh, thành phố nếu ở trong nước; quốc gia nếu ngoài Việt Nam)

19 Tháng Bảy 2017(Xem: 783)
Hội sinh viên Nhân quyền Việt Nam, một nhóm sinh viên có ước nguyện cải cách giảng đường và tự do học thuật ở Việt Nam, và nhân quyền cho các sinh viên, trong tuần này công khai tuyên bố thành lập.